【名著阅读】《董贝父子》第9章 Part 10

来源:仪征中学 时间:2024-06-14
 
'Come!Whatdoyoumakeofit?'saidCaptainCuttle.
“听着,您看这些怎么样?”卡特尔船长问道。
'Why,Lordhelpyou!'returnedthebroker;'youdon'tsupposethatproperty'sofanyuse,doyou?'
“啊,上帝保佑您!”经纪人回答道;“难道您以为那些财产有什么用处吗?”
'Whynot?'inquiredtheCaptain.
“为什么没有用处?”船长问道。
'Why?Theamount'sthreehundredandseventy,odd,'repliedthebroker.
“为什么?总共是三百七十多镑,”经纪人回答道。
'Nevermind,'returnedtheCaptain,thoughhewasevidentlydismayedbythefigures:'all'sfishthatcomestoyournet,Isuppose?'
“不要紧,”船长回答道,虽然这个数字显然使他吃惊,“我想,跑进您网里来的都是鱼吧?”
'Certainly,'saidMrBrogley.'Butspratsain'twhales,youknow.'
“当然,”布罗格利先生说道。“但是您知道,西鲱鱼并不是鲸鱼。”
ThephilosophyofthisobservationseemedtostriketheCaptain.Heruminatedforaminute;eyeingthebroker,meanwhile,asadeepgenius;andthencalledtheInstrument-makeraside.
这句话的哲理似乎击中了船长。他沉思了一会儿;同时目不转睛地看着经纪人,像是在看一位思想深奥的天才似的。然后他把仪器制造商叫到一旁。
'Gills,'saidCaptainCuttle,'what'sthebearingsofthisbusiness?Who'sthecreditor?'
“吉尔斯,”卡特尔船长说道,“这是什么样的一笔债务?债权人是谁?”
'Hush!'returnedtheoldman.'Comeaway.Don'tspeakbeforeWally.It'samatterofsecurityforWally'sfather-anoldbond.I'vepaidagooddealofit,Ned,butthetimesaresobadwithmethatIcan'tdomorejustnow.I'veforeseenit,butIcouldn'thelpit.NotawordbeforeWally,foralltheworld.'
“说轻一些!”老人回答道。“我们走开一些,别当着沃利的面说。这是为了给沃利的父亲担保而发生的事情。——一笔老债务。我已经偿付了好多,内德,可是我的日子过得很艰难,目前我不能再做什么了。我预见到这件事,可是我无能为力。无论如何,在沃利面前一句话也别说。”
'You'vegotsomemoney,haven'tyou?'whisperedtheCaptain.
“你有一些钱吧,是不是?”船长低声问道。
'Yes,yes-ohyes-I'vegotsome,'returnedoldSol,firstputtinghishandsintohisemptypockets,andthensqueezinghisWelshwigbetweenthem,asifhethoughthemightwringsomegoldoutofit;'butI-thelittleIhavegot,isn'tconvertible,Ned;itcan'tbegotat.IhavebeentryingtodosomethingwithitforWally,andI'moldfashioned,andbehindthetime.It'shereandthere,and-and,inshort,it'sasgoodasnowhere,'saidtheoldman,lookinginbewildermentabouthim.
“是的,是的,——啊,是的。——我有一些,”老所尔回答道;他首先把手伸进两只空空的衣袋,然后用它们紧紧挤着他的威尔士假发,仿佛他以为他可以从那里挤出一些金子似的。“但是我,——我有一点钱是不能兑换成现钱的,内德;它是不能立刻拿来用的。我一直在想用它来给沃利做点什么事。可是我已过时了,落在时代后面了。这里那里都是钱,但同时——同时,总之,实际上等于什么地方都没有钱。”老人手足无措地看着四周,说道。
Hehadsomuchtheairofahalf-wittedpersonwhohadbeenhidinghismoneyinavarietyofplaces,andhadforgottenwhere,thattheCaptainfollowedhiseyes,notwithoutafainthopethathemightremembersomefewhundredpoundsconcealedupthechimney,ordowninthecellar.ButSolomonGillsknewbetterthanthat.
他那样子很像是个神志恍惚的人,把钱藏在许多地方,但却忘记藏在哪里了,所以船长跟随着他的眼光,心里怀着一丝微弱的希望,也许他会记起来在上面的烟囱里或在下面的地窖里隐藏着几百镑。可是所罗门·吉尔斯心里很清楚,这是决不会发生的事情。
 
打印本页】【关闭窗口