【名著阅读】《董贝父子》第9章 Part 11

来源:仪征中学 时间:2024-06-14
 
'I'mbehindthetimealtogether,mydearNed,'saidSol,inresigneddespair,'alongway.It'snousemylaggingonsofarbehindit.Thestockhadbetterbesold-it'sworthmorethanthisdebt-andIhadbettergoanddiesomewhere,onthebalance.Ihaven'tanyenergyleft.Idon'tunderstandthings.Thishadbetterbetheendofit.Let'emsellthestockandtakehimdown,'saidtheoldman,pointingfeeblytothewoodenMidshipman,'andletusbothbebrokenuptogether.'
“我完全落在时代后面了,我亲爱的内德,”所尔万念俱灰地说道,“落后得很远了。我这样远远地落在它的后面是没有什么用处的。这些货物最好是卖掉——它的价值超过这笔债务——我最好是到一个什么地方去,死掉算了。我已经没有什么精力了。我不明白发生的事情,最好是让这告一结束。让他们把这些货物卖掉,并把他卸下来,”老人有气无力地指着木制海军军官候补生,说道,“让我们一起完蛋吧。”
'Andwhatd'yemeantodowithWal'r?'saidtheCaptain.'There,there!Sityedown,Gills,sityedown,andletmethinko'this.IfIwarn'tamanonasmallannuity,thatwaslargeenoughtillto-day,Ihadn'tneedtothinkofit.Butyouonlylayyourheadwelltothewind,'saidtheCaptain,againadministeringthatunanswerablepieceofconsolation,'andyou'reallright!'
“对沃尔特你打算怎么办呢?”船长问道。“好啦,好啦!请坐下,吉尔斯,请坐下,让我想一想这件事。如果我不是一位靠菲薄的年全过活的人(这年金要是积攒到今天将会是够大的一笔数字了),那么我现在就用不着想了。可是你只要昂起头来迎着风,”船长重新用这句无可辩驳的话来安慰他,“那么你就会一切都好的!”
OldSolthankedhimfromhisheart,andwentandlaiditagainstthebackparlourfire-placeinstead.
老所尔由衷地感谢他,但他并没有昂起头来迎着风,而是走去把头靠在后客厅的壁炉上。
CaptainCuttlewalkedupanddowntheshopforsometime,cogitatingprofoundly,andbringinghisbushyblackeyebrowstobearsoheavilyonhisnose,likecloudssettingonamountain,thatWalterwasafraidtoofferanyinterruptiontothecurrentofhisreflections.MrBrogley,whowasaversetobeinganyconstraintupontheparty,andwhohadaningeniouscastofmind,went,softlywhistling,amongthestock;rattlingweather-glasses,shakingcompassesasiftheywerephysic,catchingupkeyswithloadstones,lookingthroughtelescopes,endeavouringtomakehimselfacquaintedwiththeuseoftheglobes,settingparallelrulersastrideontohisnose,andamusinghimselfwithotherphilosophicaltransactions.
卡特尔船长在店铺里走来走去走了一些时候,深深地思考着,浓密的黑眉毛十分阴沉地低垂着,就像乌云笼罩在山峰上一样,因此沃尔特不敢去打断他的思路。布罗格利先生不愿意让这几个人过于紧张不安,同时他又是个足智多谋的人,所以就轻轻吹着口哨,在货物中间走来走去;他轻轻地敲敲睛雨表,又摇摇罗盘,仿佛这些罗盘是药水瓶似的;接着他又拿起带有天然磁石的钥匙,从望远镜里往外看,设法熟悉地球仪的用途,把平行规尺骑在鼻子上,又进行其他一些物理试验来开心取乐。
'Wal'r!'saidtheCaptainatlast.'I'vegotit.'
“沃尔!”船长终于说道。“我想到了!”
'Haveyou,CaptainCuttle?'criedWalter,withgreatanimation.
“是吗,卡特尔船长?”沃尔特极为兴奋地喊道。
'Comethisway,mylad,'saidtheCaptain.'Thestock'sthesecurity.I'manother.Yourgovernor'sthemantoadvancemoney.'
“到这里来,我的孩子,”船长说道。“这些货物可以充当担保。我也可以充当担保。你的老板是个可以垫付钱的人。”
'MrDombey!'falteredWalter.
“董贝先生!”沃尔特迟疑地说道。
TheCaptainnoddedgravely.'Lookathim,'hesaid.'LookatGills.Iftheywastoselloffthesethingsnow,he'ddieofit.Youknowhewould.Wemustn'tleaveastoneunturned-andthere'sastoneforyou.'
船长认真地点点头。“看看他,”他说道,“看看吉尔斯。如果他们把这些东西卖掉,那么他会因此而死去的。你知道,他会的。我们应该推动所有的石头,不能让一块躺着不动。现在你有了一块石头。”
'Astone! -MrDombey!'falteredWalter.
“一块石头!——董贝先生!”沃尔特迟疑地说道。
 
打印本页】【关闭窗口