【名著阅读】《董贝父子》第10章 Part 6

来源:仪征中学 时间:2024-06-26
 
Itwasonthedayafterthisoccasion(beingSunday)when,asMrDombey,MrsChick,andMissToxweresittingatbreakfast,stilleulogisingtheMajor,Florencecamerunningin:herfacesuffusedwithabrightcolour,andhereyessparklingjoyfully:andcried,'Papa!Papa!Here'sWalter!andhewon'tcomein.'
就在发生这件事情以后的第二天(这是个星期天),当董贝先生,奇克夫人和托克斯小姐坐着吃早饭,依旧在称赞少校的时候,弗洛伦斯脸上显露出一片明亮的光彩,眼中闪着喜悦的光辉,跑了进来,喊道:“爸爸!爸爸!沃尔特在这里!他不肯进来。”
'Who?'criedMrDombey.'Whatdoesshemean?Whatisthis?'
“谁?”董贝先生喊道。“她讲的是什么?这是什么意思?”
'Walter,Papa!'saidFlorencetimidly;sensibleofhavingapproachedthepresencewithtoomuchfamiliarity.'WhofoundmewhenIwaslost.''DoesshemeanyoungGay,Louisa?'inquiredMrDombey,knittinghisbrows.'Really,thischild'smannershavebecomeveryboisterous.ShecannotmeanyoungGay,Ithink.Seewhatitis,willyou?'
“沃尔特,爸爸!”弗洛伦斯胆怯地说道;她感到她刚才提到这个人太随随便便了。“我迷路的时候是他把我找到的。”“她是说年轻人盖伊吗,路易莎?”董贝先生皱着眉头,问道。“真的,这孩子的举止变得很吵吵嚷嚷的了。她不会指年轻人盖伊吧,我想。请你去了解一下是什么事情好吗?”
MrsChickhurriedintothepassage,andreturnedwiththeinformationthatitwasyoungGay,accompaniedbyaverystrange-lookingperson;andthatyoungGaysaidhewouldnottakethelibertyofcomingin,hearingMrDombeywasatbreakfast,butwouldwaituntilMrDombeyshouldsignifythathemightapproach.
奇克夫人匆忙走进走廊,回来说,是年轻人盖伊,陪他一道来的是一位外貌很古怪的人;年轻人盖伊说,他听说董贝先生正在吃早饭,就不肯冒失地进来;他愿意在外面等候,直到董贝先生允许他进来的时候为止。
'Telltheboytocomeinnow,'saidMrDombey.'Now,Gay,whatisthematter?Whosentyoudownhere?Wastherenobodyelsetocome?'
“告诉这孩子现在进来吧,”董贝先生说道。“唔,盖伊,发生了什么事情?谁派您到这里来的?没有别的人到这里来了吗?”
'Ibegyourpardon,Sir,'returnedWalter.'Ihavenotbeensent.Ihavebeensoboldastocomeonmyownaccount,whichIhopeyou'llpardonwhenImentionthecause.
“我请您原谅,先生,”沃尔特回答道。“我不是被公司派来的。我是不揣冒昧地为了我的私事到您这里来的;我希望我说明原因以后您会原谅我。”
ButMrDombey,withoutattendingtowhathesaid,waslookingimpatientlyoneithersideofhim(asifhewereapillarinhisway)atsomeobjectbehind.
可是董贝先生没有注意听他讲的话,而是不耐烦地一会儿从他的左边,一会儿从他的右边去看他背后的一个什么目标,仿佛他本人是一根挡住他视线的柱子似的。
'What'sthat?'saidMrDombey.'Whoisthat?Ithinkyouhavemadesomemistakeinthedoor,Sir.'
“那是什么?”董贝先生说道。“那是谁?我想您走错了门了吧,先生?”
'Oh,I'mverysorrytointrudewithanyone,Sir,'criedWalter,hastily:'butthisis-thisisCaptainCuttle,Sir.'
“啊,我很抱歉,我不是一个人来的,先生,”沃尔特急忙喊道;“不过这是——这是卡特尔船长,先生。”
'Wal'r,mylad,'observedtheCaptaininadeepvoice:'standby!'
“沃尔,我的孩子,”船长用深沉的声音说道;“做好准备!”
AtthesametimetheCaptain,comingalittlefurtherin,broughtouthiswidesuitofblue,hisconspicuousshirt-collar,andhisknobbynoseinfullrelief,andstoodbowingtoMrDombey,andwavinghishookpolitelytotheladies,withthehardglazedhatinhisonehand,andaredequatorroundhisheadwhichithadnewlyimprintedthere.
在这同时,船长向前走近一些,十分清楚地显露出了他的宽大的蓝上衣,显眼的衬衫领子和有好多疙瘩的鼻子;他站着向董贝先生鞠躬,并彬彬有礼地向女士们挥着钩子,另一只手中拿着那顶上了光的硬帽子,头的周围显露出一个红色的圆圈,那是帽子新近留下的痕迹。
 
打印本页】【关闭窗口