【名著阅读】悲剧的诞生The Birth Of Tragedy 第11期:最崇高的艺术象征

来源:仪征中学 时间:2024-06-26
 

Butif,forthemoment,weabstractfromourownreality,viewingourempiricexistence,aswellastheexistenceoftheworldatlarge,astheideaoftheoriginalOneness,producedaneweachinstant,thenourdreamswillappeartousasillusionsofillusions,henceasastillhigherformofsatisfactionoftheoriginaldesireforillusion.

假如我们暂时不看自己的“实在”,假如我们把我们的经验的实在,和一般的世界的实在,看作太一所不断显现的表象,那就不妨把梦看作假象的假象,从而看作原始的假象快感之高度的满足。
Itisforthisreasonthattheverycoreofnaturetakessuchadeepdelightinthenaiveartistandthenaiveworkofart,whichlikewiseismerelytheillusionofanillusion.
正因此故,性灵的心灵深处对于素朴艺术家和素朴艺术品,亦即对假象的假象,感到难以形容的愉快。
Raphael,himselfoneofthoseimmortal"naive"artists,inasymboliccanvashasillustratedthatreductionofillusiontofurtherillusionwhichistheoriginalactofthenaiveartistandatthesametimeofallApollinianculture.
拉斐尔是这些不朽的素朴艺术家之一,他在一幅象征画中,给我们绘出假象转化为假象的过程,素朴艺术家以及梦神文化的原始过程。
Inthelowerhalfofhis"Transfiguration,"throughthefiguresofthepossessedboy,thedespairingbearers,thehelpless,terrifieddisciples,weseeareflectionoforiginalpain,thesolegroundofbeing: "illusion"hereisareflectionofeternalcontradiction,begetterofallthings.
在他的画“耶稣变容”的下半幅,凝神的孩子,失望的仵工,困惑不安的信徒,反映出原始而永恒的痛苦,世界的唯一根基,画中的“假象”就是万物之源的永恒矛盾的反照。
Fromthisillusionthererises,likethefragranceofambrosia,anewillusoryworld,invisibletothoseenmeshedinthefirst:aradiantvisionofpuredelight,araptseeingthroughwideopeneyes.
现在,从这一假象,宛若袭来一股芬芳的天香,升起了一个新的虚幻的假象世界,但是置身于第一个假象中的人们却视而不见——它是飘荡在最纯粹福乐中的浮光,它是在身心舒畅时睁目惊叹的观照。
Herewehave,inagreatsymbolofart,boththefairworldofApolloanditssubstratum,theterriblewisdomofSilenus,andwecancomprehendintuitivelyhowtheymutuallyrequireoneanother.
这里,在最崇高的艺术象征中,我们体会到了梦神的美之世界及其根基,西列诺斯的可怕的警句,我们凭直觉领悟到这两者的互相依存。
ButApolloappearstousonceagainastheapotheosisoftheprincipiumindividuationis,inwhomtheeternalgoaloftheoriginalOneness,namelyitsredemptionthroughillusion,accomplishesitself.
然而,梦神再度以个性原则之化身的姿态出现在我们面前。唯有这样,才能完全达到太一的终极目的,它通过假象而得救了。
Withaugustgesturethegodshowsushowthereisneedforawholeworldoftormentinorderfortheindividualtoproducetheredemptivevisionandtositquietlyinhisrockingrowboatinmidsea,absorbedincontemplation.
梦神以他的崇高姿态对我们指出,这个痛苦的世界是完全必要的,因为,通过它,一个人才不得不产生救苦的幻觉。
 
打印本页】【关闭窗口